世界杯比較中“GOAT”是什么意思
冬奧會的時候,谷愛凌妹妹不是拿了兩金一銀么,不僅為中國創造了歷史,也為世界創造了歷史,咱就不說項目了啊,單說獎牌,她成為第 一位在同一屆冬奧會上拿三塊獎牌的運動員(Gu is the first action-sports athlete to win three medals at the same Olympics.)。
國內網友啊,都紛紛高呼“谷愛凌yyds”,國外網友也不閑著啊,我之前翻了翻Instagram,看到有人發Story祝賀妹妹得獎,配文說:“Eileen Gu is the GOAT!”
啥?有些朋友疑惑了:就算谷愛凌妹妹屬羊也不能直接說她是羊吧……
大家可真的理解錯這個“GOAT”的意思了,還記得東京奧運會馬龍奪冠的事兒吧?咱先來看看外網報道:
ITTF發文稱:“毋庸置疑的GOAT”——馬龍在東京開創新局面。
NBC Olympics在男乒單打半決賽馬龍戰勝奧恰洛夫后也發文稱“乒乓球GOAT在半決賽中戰勝奧恰洛夫”。
這里的“GOAT”可真不是“山羊”的意思,這個詞其實源于美國拳王Muhammad Ali,他在20年的時間里22次獲得重量級拳王稱號。在他的時代,人們把他叫做“The Greatest”。
20世紀90年代,阿里的妻子將“The Greatest”轉化成“G.O.A.T.”,意思是“the Greatest of All Time”,意思是在某個領域“有史以來最偉大的人”。
所以大家要記住啦!What’s a GOAT?
The Greatest of All Time: G-O-A-T.
這種稱呼通常用在一些職業體育競賽之中,當一些選手奪得冠 軍時,媒體就會用“GOAT”來稱呼他們。
在決賽中,梅西攻入兩球,又在點球大戰中率先命中,為阿根廷奠定勝利的同時當選全場最 佳球員。
賽后,國際足聯官方評價道:“關于The GOAT(歷史最 佳球員)的爭論結束了,終 極大獎現在成為梅西收藏的一部分,完整的傳奇生涯。”